cb34f7d2

Август принёс признание полусотне новых английских слов

Несмотря на определённую силу традиций и консерватизм, в разной степени присущий каждому обществу, облик народов меняется и, как его составная часть, претерпевает изменения и речь. Новые явления, изобретения и понятия требуют от людей словотворчества. Хорошо, когда над упорядочением этого процесса трудятся лингвисты, когда возникновение новых слов носит глубоко осмысленный характер и основано на языковых нормах.

Но эпоха, в которой печатное слово уже не находится почти исключительно в руках монахов, учёных, философов и писателей, а принадлежит каждому рядовому человеку, ставит серьёзные вызовы перед процессом развития языка. Широко усваиваются новые языковые единицы, которые зачастую появляются спонтанно и носят шуточный характер, а наиболее часто — калькируют результаты словотворчества других более влиятельных народов без попытки переложить их на национальную почву.

Нередко случается и так, что традиционные слова совершенно неоправданно вытесняются иностранными. Эта проблема почти не затрагивает английский язык, но прочие влияния Интернета в полной мере отражаются и на нём. Об этом можно судить из последнего обновления онлайн-словаря Oxford Dictionaries, редакторы которого следят за свежими лингвистическими веяниями, пополняя словарную базу наиболее употребительными новыми словами. Однако это ещё не значит, что они будут включены в основанный на исторических принципах Оксфордский словарь английского языка, следующее издание которого намечено на 2017 год.

Из полусотни введённых в августе слов значительная часть относится к тематике нашего сайта:

  • acquihire (acqhire) — приобретение компании преимущественно ради её сотрудников, а не продуктов и служб;
  • brick — вывести электронное устройство из строя, превратить его в «кирпич»;
  • clickbait — провоцирующий материал веб-страницы, призванный привлечь внимание посетителя к рекламному сайту;
  • cord cutter — человек, отказывающийся от телевизионной подписки в пользу интернет-видео или от стационарного телефона в пользу мобильного;
  • dox — поиск или публикация (обычно злонамеренная) личной или идентифицирующей информации в Интернете;
  • hexacopter — шестивинтовой дрон;
  • hot mic — включённый микрофон для тайной записи или трансляции;
  • hyperconnected — прилагательное, характеризующее широкое распространение и обыденность использования подключённых к Интернету устройств, а также человека, чрезмерно окружившего себя такими аппаратами;
  • in silico — применяется в отношении научных экспериментов или исследований, которые проводятся с помощью компьютерного моделирования и симуляции;
  • listicle — интернет-публикация в виде нумерованного или обычного списка;
  • live-tweet — публикация комментариев о событии или мероприятии в текущем времени;
  • subtweet — комментарий, обращённый к конкретному пользователю без прямого упоминания его, обычно выступающий в форме насмешки или критики;
  • trackback — автоматически созданное уведомление в случае упоминания пользовательской публикации в другом журнале или ресурсе;
  • trigger warning — предшествующее публикации, видео, игре и так далее уведомление о содержащихся потенциально неприятных материалах.

Среди занесённых в словарную базу слов также выделяются группы новых понятий, описывающих характеры, реакцию людей, поведенческие стереотипы и телосложение. Можно заметить и ряд аббревиатур, передающих настроение или устоявшиеся фразеологические обороты, появление которых обусловлено ограниченным объёмом текста в SMS или Twitter.

Следующий месяц принесёт не меньше новых общеупотребительных слов компьютерной и иной тематики, которые будут добавлены в онлайн-словарь английского языка. Некоторые из них могут стать международными, учитывая влияние английского языка в общем информационном пространстве. И от того, будет ли найдена этим словам и выражениям достойная замена, опирающаяся на лексику русского языка, зависит, насколько наш язык будет способен если не оказывать влияние на иностранную речь, то хотя бы сохранить свою самобытность.

Вы можете оставить комментарий, или ссылку на Ваш сайт.

Оставить комментарий